期刊文献+

《道德经》英译本的本土文化流失 被引量:5

Loss of Indigenous Culture in Arthur Waley's English Translation of Tao Te Ching
下载PDF
导出
摘要 《道德经》是东方传统文化宝库中一部殊胜的宝典。它博大精深,涵盖宇宙万物的科学大真理。著名汉学家Arthur Waley的译著却在内涵和形式上都有所欠缺,难以呈现中华民族的优秀文化。 Tao Te Ching, one of the treasured books of Chinese traditional culture, contains the truth of the universe. Its English translation by Arthur Waley is weak in interpreting the essence of Taoism and doesn't conform to its original style.
作者 杨华
出处 《株洲师范高等专科学校学报》 2006年第4期110-112,共3页 Journal of Zhuzhou Teachers College
关键词 《道德经》 英译本 文化流失 Tao Te Ching English translation the loss of indigenous culture
  • 相关文献

参考文献5

  • 1黄中谷.开展经典导读加强未成年人思想道德教育[N].甘肃日报,2004—12—15.
  • 2林语堂.论译诗[A].诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1987.
  • 3黎遇航.道教的信仰及教理教义[J].中国道教,1987(1):28-29. 被引量:1
  • 4Lao Tzu. Tao Te Ching[M]. Translated by Arthur Waldy. 北京:外语教学与研究出版社, 2004.
  • 5王文杰.“虚其心”与“实其腹”[N].解放军报,2000-10-30.

同被引文献34

引证文献5

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部