摘要
翻译标准是翻译理论的主要内容之一,也是翻译理论界争议最多的一个领域。中西方对翻译标准的研究方向不同,内容亦各异,但二者也存在着一定的共核,且都见证着整个翻译理论体系的发展。本文对中西方最具代表性和影响力的两大理论,即中国的“信达雅”和西方的“对等”原则,以及最新发展起来的“翻译标准多元互补论”进行了分析探讨。
Translation criteria are one of the most important aspects of translation theory and the most disputed field in the circles of translation theory. Translation criteria in China and the West are quite different in studying methods and contents. Two sets of the most representative and influential theories, "Faithfulness, Expressiveness, and Elegance" in China and "Equivalence" in the West, and the recently developed theory, "the multiplicity of system of translation criteria" are comparatively stated and discussed in the article.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2006年第4期117-119,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
翻译标准
信达雅
对等原则
多元互补论
Translation criteria
"Faithfulness, Expressiveness, and Elegance"
"Equivalence"
"the multiplicity of system of translation criteria"