摘要
由于中西方文化背景的极大差异,这就注定了英译古诗时必然会出现文化信息的遗漏,这也就需要译者在认真读懂原稿的基础上懂得变通,抓住文化内涵的核心,由诗词的表层结构深入到其深层结构,尽力展现其“意”的传神和生动。本文通过实例分析了在翻译唐诗宋词过程中文化信息的遗漏现象,同时还给出了一些处理的方法,力求在古诗词的英译过程中在更高的层面上实现文化的沟通。
The classical Chinese poetry is a form of literature with high content of cultural elements, so when it is translated into English, we should attach much importance to the successful transplanting of Chinese culture into Western culture, as well as the transformation of words and rhymes. The purpose of this paper is, through the description of a few phenomena concerned cultural losses, to cast a new view on the cultural dimension of the classical Chinese poetry.
出处
《湖南科技学院学报》
2006年第7期193-195,共3页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
古诗
英译
文化信息
遗漏
the classical Chinese poetry
translation
cultural information
loss