期刊文献+

瓦尔特·本雅明反传统的和谐翻译观——也谈瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 在“译者的任务”中,瓦尔特·本雅明认为译文不是对原文的传达,而是原文“后来的生命” (afterlife),并提出了“纯语言”(pure language)等概念。本文仅从原文与译文、信与自由两个方面探究本雅明反传统的翻译理论。认为他的翻译观不仅是反传统的,而且调和了传统翻译观中看似不能解决的冲突与矛盾,是一种和谐的翻译观。
出处 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2006年第1期121-122,共2页 Journal of Liaoning Economy Vocational and Technical College. Journal of Liaoning Economic Management Cadre College
  • 相关文献

共引文献39

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部