摘要
翻译史上的各种翻译标准,都是基于不同的翻译目的、不同的翻译理念而提出的。文章从译文读者的角度出发考察翻译标准问题。通过分析“功能对等论”、“多元互补论”以及接受美学的“读者反应论”,对于同一原文,应该针对不同的读者给出不同的译文。换言之,翻译标准应该多元化,它是一个动态的体系。
The diversity of translation criteria in history has been proposed to meet different translation aims. Analysis from the viewpoint of the target text reader shows that different translations should be provided for different target readers. Therefore translation criteria should be diversified and multi-dimensioned, and there should be a dynamic system of criteria for translation.
出处
《哈尔滨学院学报》
2006年第8期107-110,共4页
Journal of Harbin University
关键词
翻译标准
读者
译文
translation criteria
the reader
target text