期刊文献+

二语词汇语义习得中的形义映现 被引量:5

Form-meaning Mapping in L2 Lexical Acquisition
下载PDF
导出
摘要 以中国学习者英语语料库(CLEC)中的高中、英语专业低年级及英语专业高年级学生的词汇语义失误为研究样本,并通过对各类失误在二语学习不同阶段所呈现的具体特征的分析,探讨二语词汇习得中的形义映现途径。分析表明:1)词汇语义失误的总数和各类语义迁移失误的数量都随着学习者语言水平的提高而减少;2)语义语际迁移失误的标准频数在高中组与英语专业低年级组之间的变化在0.001置信水平存在显著差异,而在英语专业低年级与英语专业高年级两组之间未发现显著差异;3)语义混合迁移失误在三个学习者层面其数量的变化均没有显著差异。显示中国学生在课堂环境下二语词汇的形义映现在初始阶段主要是通过二语词形与其一语对等词语义信息的联结实现的;随着学习者语言水平的提高,二语词汇的形义映现逐渐向二语词汇形义直接映现过渡;但进入一语中介阶段后,这一过渡大多会出现停滞现象。 Based on our classification of the randomly selected lexical semantic errors committed by senior high school students, junior and senior English majors in terms of semantic transfer in CLEC, the current paper attempts to explore form-meaning mapping in L2 lexical acquisition through a careful analysis of the specific features suggested by each error type at different language proficiency levels. Statistical examination and analysis of the sample semantic errors show that 1)the total number of lexical semantic errors decreases as learners' language proficiency level increases and so does each type of semantic transfer errors; 2)the standard frequency of interlingual transfer errors differs significantly at 0. 001 level between senior high students and junior English majors. However no significant difference has been found between junior and senior English majors; 3)There is no significant difference among all three proficiency levels in relation to the changes in the standard frequency of mixed transfer errors. Accordingly, we maintain for Chinese students learning English in classroom situations that L2 form-meaning mapping is largely realized through the connection between L2 forms and the semantic content of their L1 counterparts at the initial stage. And a transition from L2 form-meaning mapping via association of L1 words to direct L2 form-meaning mapping occurs gradually with learners' improved mastery command of the target language. Yet this transition process will most probably come to an untimely end at the L1 lemma mediation stage of L2 lexical development.
出处 《语言科学》 2006年第4期56-65,共10页 Linguistic Sciences
关键词 词义失误 词形 意义 形义映现 lexical semantic errors lexical form meaning form-meaning mapping
  • 相关文献

参考文献43

  • 1Ellis(1999:61)指出学习者语言失误中绝大多数归因于语内迁移,而非语际迁移.
  • 2Levelt(1989:11)指出一语词汇的词项包括词形、词素、句法、词义等方面的知识(见图3).相应地,充分发展的二语词汇词项也应包括这四方面的知识,见图2(3).
  • 3Jiang的模型描述的是二语词汇个体的发展进程,学习者处于词汇知识发展的某一阶段指的是其心理词汇中绝大多数处于这一阶段.因此,在本研究中我们粗略地认为初级学习者处于词汇知识发展的第一阶段,而中、高级学习者均处于词汇知识发展的第二阶段.
  • 4Jiang(2000)从一语与二语词汇系统语义方面的重叠程度出发,把二语词汇分为三类:陌生词(strangers),真友词(true friends)和伪友词(false friends).陌生词指二语语言特有的,不存在一语对等词的词;真友词指拥有一语对等词,且二者语义基本相同的二语词汇;伪友词指拥有一语对等词,但二者语义仅仅部分重合的词汇.绝大多数二语词汇属于伪友词,Jiang的词汇知识发展模型实际上也就是以伪友词为研究对象的.下文的二语词汇均指伪友词.
  • 5原定的样本容量应为450(高中组220,英专低152,英专高78),但是语料库中个别地方由于赋码存在问题很难分类,因而我们忽略了那些极少数有争议的样本.被忽略的数据占原定总数据的3.33%(其中高中组占2.27%,英专低5.26%,英专高2.56%).
  • 6括号中的例词中注了"*"的为失误项,没标注的为目标项.
  • 7在词汇语义失误操作性界定中,我们不仅考虑了词,也考虑了词的组合,因为Nation(1990:61)指出词的意义会扩展到与它相邻的词中;此外Singleton(1999:38)也指出在词汇研究中词以及多词组合都需要加以考虑.
  • 8考虑到三个子库的词次不同,我们把检索结果转化为二十万词次的标准频数,转换公式为:标准频数=检索结果×200000/子库原始词次.CLEC中各子语料库的词数见下表.
  • 9CLEC中唯一与词汇层面语义失误有关的赋码.
  • 10本研究中我们将CLEC语料库中的ST2、ST5、ST6组的学习者分别视为初、中、高级学习者.

二级参考文献68

共引文献517

同被引文献78

引证文献5

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部