期刊文献+

再谈高校名称英译问题 被引量:13

Comments on the Problems of Translated Names of Colleges and Universities
下载PDF
导出
摘要 我国高校译名在译法上长期处于“各自为政”的状态。本文从翻译的基本原则出发,对现今高校校名英译中的常见问题进行分析和研究,提出了相应的解决办法。文章指出,为了规范我国高校译名,国家教育管理部门应组织资深学者对所有高校译名进行一次彻底的治理整顿,使全国各高等院校的英文译名保持相对的准确性、统一性和稳定性。 So far people have translated in their own ways the names of colleges and universities for long. In accordance with the translating criteria of faithfulness and expressiveness, the writer makes some analyses and researches on the problems that commonly occur in their English versions, to which some solutions are suggested, setting forth that the national administration department of education should set up an organization of senior translating experts to check and retranslate the names of all the colleges and universities throughout China for relative accuracy, unity and stability.
作者 韦建华
出处 《术语标准化与信息技术》 2006年第2期30-35,共6页 Terminology Standardization & Information Technology
关键词 高校 译名 问题 problems, translated names, colleges and universities
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

共引文献151

同被引文献77

引证文献13

二级引证文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部