摘要
联绵词并不是汉语特有的现象,无论表层还是深层,它与英语重叠词存在惊人的相似点。这些相似点是由重叠动因促成的,而重叠动因是一组相互竞争相互合作的原则和规则。表层分析比较重叠的语音、形态、语义、文字理据,深层分析比较文化、审美和认知理据。象似性分析解释了英语重叠词和汉语联绵词家族相似性的根本机制。句法上的重叠偏爱可能是英汉两种语言差异的分水岭。对重叠词和联绵词的比较深化了各自的研究并揭示了人类语言的某些共性。
Lianmianci,or classical Chinese reduplicatives(Chinese disyllable words, often alliterated or rhymed), is not unique to Chinese, which is eontrary to general views or assumptions. It shares strikingly similar features with English reduplicatives in motivation both of the top layer and of the bottom one. Reduplication in these type of words is motivated mainly by a set of principles and rules which are competitive and cooperative. Top-layer analysis and ecrnparison concentrate on the phonological,morphological,semantic and grammatological motivations, while bottom- layer analysis and eomparison focus on cultural, aesthetic and eognitive motivations, leonieity analysis reveals the final cause of cross- cultural family resemblance between lianmianci and English reduplicatives. Reduplication preferences on levels higher than lexis may be the watershed between English and Chinese. This comparison has deepened the respective research and helps to gain some enlightenment in terms of typological similarity.
出处
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2006年第4期103-111,共9页
Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)
基金
全国教育科学十五规划重点课题(FIB011278)
关键词
理据
重叠词
联绵词
象似性
家族相似性
motivation
reduplicatives
lianmianci
iconicity
family resemblance