摘要
打上引号、作为专有名词的“韦伯翻译”不仅指韦伯著作在不同语种间的传播,而且更强调韦伯思想是通过何种渠道,采取怎样的方式,被不同的文化所选择、阐释和认同,进而转化为本土的思想资源。本文通过对1990年代以来中国“韦伯翻译”的考察,指出与“现代性问题”相关的领域已经日益成为思想界共同关注的焦点。
'Weber Translation' , used with a quotation mark and as a specialized term, not only refers to the transmission of Webber's works between different languages, but emphasizes on through which channel and with what method are Webber's thoughts chosen, interpreted and accepted by different cultures, and transferred to the local source of thoughts. Through a survey of ' Weber Translation' in China since 1990, this essay has attained a belief that the areas related to ' Chinese Modernity' are increasingly becoming a focus in the intellectual world.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2006年第3期38-56,共19页
Comparative Literature in China
关键词
韦伯翻译
现代性
现代化
政治民族
Weber translation
modernity
modernization
political nation