摘要
目次
一 八思巴字蒙文碑铭音译
二 汉字碑文校录
三 碑文笺释
北京市平谷区(县)王辛庄乡太后村元兴隆寺遗址存有元圣旨碑一通,两面刻,碑阳额题八思巴蒙古字,碑文圣旨八思巴字蒙古语(图版柒)。碑阴额汉字篆书,碑文汉字正书。右方为汉字圣旨,左方官员及僧众题名(图版捌)。大德三年(1299年)七月立石。八思巴蒙古字圣旨清晰可读,宣谕军兵、官员使臣人等禁约侵扰寺院。此类蒙汉文圣旨碑,全国各地寺院道观已知有二十余通,其中部分碑石已毁,仅存拓本。
There remains a stele with a Yuan Imperial decree in the Xinglong Temple-site within Pinggu District, Beijing. Its front side bears an imperial decree in Mongolian Phagspa script, and the back side, the same document Chinese-translated from the Phagspa version and officials' names. The stele has drawn attention from various circles in recent years, but errors have often slipped in its explanation due to misunderstanding. The present paper, based on the author 's on-the-spot investigation, transcribes the Mongolian text from Phagsha script into Latin letters with Chinese translations written aside character by character, and makes a collation and supplement of the Chinese text. It argues that the Xinglong Temple already existed in the Liao-Jin period and was rebuilt on the funds donated by the family of Tie Ge, the official zhongshu pingzhang zhengshi 中书平章政事, in the late reign of the Yuan emperor Shizu. Chengzong issued the decree under and sent Da Shi Man, the official Xuanzhengyuan After his succeeding to the discussion to prohibit people pingzhang junguo zhongshi 平章军国重事、宣政院使 throne, the Yuan emperor from harassing the temple, and envoy from the organ , to announce this order to the public. The stele was erected in the third year of Dade reign. In the chapter "Annotation" of the paper, the author studies the reason of building the Xinglong and other temples, the relationship between announcing the decree to the public and convoying this document to the destination, and the correspondence of terms in the Mongolian text with their counterparts in the Chinese version; meanwhile, he corrects some mistakes in previous translation and understanding.
出处
《考古学报》
CSSCI
北大核心
2006年第3期333-350,i0007,i0008,共20页
Acta Archaeologica Sinica