期刊文献+

误译存在的合理性与翻译质量评价 被引量:20

The Inevitability of Mistranslations and Its Implications for Evaluating the Quality of Translation
原文传递
导出
摘要 由于语言与文化的差异以及意识形态、认识能力和认识水平的制约,翻译不可能百分百忠实于原文,任何译文都包含有误译的成分。本文根据误译不可避免的事实,分析了误译发生的原因,肯定误译存在的合理性。这样做并不是鼓励乱译,而是通过区分合理的误译和不合理的误译,正确评价译文,使翻译质量得到提高。 Because of factors such as cultural diversities, linguistic and ideological differences, as well as the translator's cognitive limitations, it is impossible for a translation to achieve absolute equivalence to its ST. Starting from the assumptions that mistranslation is an inevitable fact and that whatever exists is rational, and on top of a conventional analysis of the causes for erroneous translations, this article distinguishes between the rational and the irrational kind of mistranslations, concluding that such a distinction is called for if we want to evaluate translations properly and to improve the quality of translation in general.
作者 黄天源
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期37-42,共6页 Chinese Translators Journal
关键词 语言与文化差异 意识形态 认识能力和认识水平 误译 翻译质量 diversity ideology cognitive competence mistranslation quality
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献44

  • 1汪子嵩.介绍外来文化要原汁原味[J].读书,2000(9):94-103. 被引量:4
  • 2王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:26
  • 3道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 4鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
  • 5吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
  • 6Russell, Bertrand. A History of Western Philosophy [M]. London,Unwin Paperbacks, 1984.
  • 7Sartre, Jean-Paul. L 'existentialisme est un humanisme[M]. Paris:Gallimard, 1996.
  • 8Tsatsos, Constantin. La philosophie sociales des Grecs anciens[M]. Paris: Nagel, 1971.
  • 9Camus, Albert. Le Mythe de Sisyphe [M]. Paris: Gallimard: 1995.
  • 10Encyclopaedia Universalis (DVD), version 8. Paris: 2002.

共引文献611

同被引文献165

引证文献20

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部