期刊文献+

从英语倍数的翻译看中英文思维的差异 被引量:4

How Translating Expressions of Multiplicity in English Reflects Differences between Chinese-based and English-based Way of Thinking
原文传递
导出
摘要 正确和准确地翻译英语倍数并非易事,特别是如何理解和翻译句型"A is N times greater than B",一直存在着很大的争议和不同见解。本文力求通过用英语原文中的具体数值计算来证实和说明这一句型,并通过对这一句型的理解和翻译揭示出英文与中文表达中思维方式的差异与不同。 As is testified to by the continuous controversy over how to render the sentence pattern "A is N times greater than B" into Chinese, it is not easy to translate expressions of multiplicity in English correctly. This article takes a close look at a number of real-life cases involving the said pattern by referring to the exact quantitative values each denotes in its context, and argues that the difficulties one encounters in translating the sentence stems from differences in the English-based and the Chinese based way of thinking.
作者 苗锋
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期70-73,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 英语倍数 翻译 表达思维 思维方式 差异 multiple translation way of thinking differences
  • 相关文献

参考文献6

  • 1http ://www.jimloy.com/physics/periodic.htm.
  • 2http://www.citizen.org/pressroom/release.cfm?ID=1799
  • 3http://www.space.com/scienceastronomy/050530_andromeda_size.html
  • 4http://www3.sympatico.ca/daedpa/didyouknow.htm
  • 5http://www.explorascience.com.cn/museum/news/kjqy/2006/2/content_87.asp
  • 61999年12月第一版[美]赫尔曼·沃克(Herman Wouk)著,英若诚译.第158—161页

同被引文献12

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部