期刊文献+

巴斯奈特的文化翻译观与汉语新词语英译 被引量:9

On Chinese-English translation of Chinese neologisms from the perspective of Bassnett's cultural translation theory
下载PDF
导出
摘要 如何处理翻译中的文化因素,历来是翻译过程中的一个难点。巴斯奈特认为翻译等值就是原语与译语在文化功能上的等值。文章根据巴斯奈特的文化翻译观,尝试探讨在汉语新词语的英译中对汉语文化的处理以及翻译方法,旨在诠释巴斯奈特的文化翻译观的具体含义及其对解决翻译中的文化问题的指导意义。 How to solve problems concerning with culture in translation is always a dilemma for translators. Susan Bassnett believes functional equivalence in cultural translation should be the equivalence of cultural function between the original language and the target language. According to Bassnett's cultural translation theory, the paper discusses how to deal with Chinese culture at the time of translating Chinese neologisms into English, which is aimed at illustrating the specific meaning of the theory and its guiding significance on coping with cultural conflict in thetranslation process.
作者 梁咏梅
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第4期172-174,共3页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 巴斯奈特 文化翻译观 文化功能等值 汉语新词语 Bassnett cultural translating theory functional equivalence in cultural translation Chinese neologisms
  • 相关文献

参考文献3

共引文献23

同被引文献30

引证文献9

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部