期刊文献+

诗歌翻译中的跨文化互文性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 互文性理论强调各个文本之间的互相联系和它们之间的相互影响。各种文本相互交织,组成一个无限开放的网络,任何文本的写作与阅读都有赖于这个文本和其他文本的关系。这一理论的提出对翻译研究有极大的指导意义。本文认为中西诗歌在词语、意象和篇章方面有着极强的互文性,这种互文性在翻译中的应用能读者克服跨文化语境造成的障碍。
作者 段龙江
出处 《内江科技》 2006年第6期76-76,82,共2页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献14

  • 1丰林.语言革命与当代西方本文理论[J].天津社会科学,1998(4):82-89. 被引量:7
  • 2罗兰·巴尔特.文本理论[J].上海文论,1987,(5).
  • 3罗兰·巴特.一个解构主义的文本[M].上海:上海人民出版社,1999
  • 4刘禾.跨文化研究的语言问题[A].宋伟杰译.许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.213,208-222.
  • 5Jonathan Culler, The Pursuit of Signs: Semiotics, Literature, Deconstuction ( Cornell University Press, 1991 ), pp. 103-104.
  • 6[3]Julia Kristeva, Word, Dialogue and Novel, The Kristeva Reader, Toril Moi ed. (Blackwell Publishers Ltd, 1986), p. 36, p. 35.
  • 7[5][8][9][10]Julia Kristeva, The Bounded Text, Desire In Language : A Semiotic Approach to Literature and Art, Leon S. Roudiez ed. ( Columbia University Press, 1980), p. 36, p. 97, p. 113, p.108,p. 102.
  • 8Vieira, Else Ribeiro Pires. Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos' Poetics of transcreation[A]. Susan Bassnett & Harish Trivedi. Post-Colonial Translation - Theory and Practice[C]. London & New York: Routledge, 1999.
  • 9Schulte, Rainer & Biguenet, John. Theories of Translation: an Anthology of Essays from Dryden to Derrida[C]. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1992.
  • 10王一川.语言鸟托邦(文体学丛书)[M].昆明:云南人民出版社,1999.

共引文献532

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部