期刊文献+

译出原作的音韵美 被引量:1

On Reproducing the Phonetic Beauty in the Original Text
下载PDF
导出
摘要 本文探讨译作中展现原作音韵美的问题,并从韵律美、音饰美和节奏美三方面赏析了一些例句。得出译者应当运用多种翻译手段,以求译出原作的音韵美的结论。 The paper focuses on faithful representation of the phonetic beauty in the original text and views this issue in terms of rhyming beauty, rhetorical beauty and rhythmical beauty. Some excellent examples are analyzed in depth. Conclusion is then reached that many translation methods should be applied and combined to reproduce the phonetic beauty in the original text
作者 刘嫦
机构地区 电子科技大学
出处 《电子科技大学学报(社科版)》 2006年第3期56-58,共3页 Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
基金 电子科技大学青年科技基金项目资助(L08011301JX05051)
关键词 音韵美 翻译 翻译手段 phonetic beauty translation translation methods
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1伍谦光.语义学导论[M].长沙:湖南教育出版社,1997..
  • 2Geoffrey Leech.Semantics.England:Penguin Books Ltd.,1985.
  • 3Jackson,H&E Z Amvela.Words,Meaning and Vocabulary.London:Cassel,2000.
  • 4Cruse,D.A.Meaning in language:An Introduction to Semantics and Pragmatics.Oxford:Oxford University Press,2000.
  • 5王文斌.英语词汇主义学[M].浙江:浙江教育出版社,2001..
  • 6赵艳芳.认知语言学的理论基础及形成过程[J].外国语,2000,23(1):29-36. 被引量:87

共引文献1

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部