摘要
本文探讨译作中展现原作音韵美的问题,并从韵律美、音饰美和节奏美三方面赏析了一些例句。得出译者应当运用多种翻译手段,以求译出原作的音韵美的结论。
The paper focuses on faithful representation of the phonetic beauty in the original text and views this issue in terms of rhyming beauty, rhetorical beauty and rhythmical beauty. Some excellent examples are analyzed in depth. Conclusion is then reached that many translation methods should be applied and combined to reproduce the phonetic beauty in the original text
出处
《电子科技大学学报(社科版)》
2006年第3期56-58,共3页
Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
基金
电子科技大学青年科技基金项目资助(L08011301JX05051)
关键词
音韵美
翻译
翻译手段
phonetic beauty
translation
translation methods