期刊文献+

从《春晓》的两个英译本看唐诗的英译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 关于中国古诗尤其是唐诗的英译大致上分为两个流派:一是注意意象,用自由的散体译诗的自由派,二是重视声韵,用传统英语诗律翻译唐诗,以求再现唐诗整体美的格律派。本文试图通过比较唐诗《春晓》的两个英译本的优缺点来探讨唐诗英译的问题。本文认为,刘重德教授提出一定押韵形式的英译法将上述两个流派的努力方向结合起来了,是解决唐诗翻译中形式与内容、韵律与达意的矛盾的最佳方法,这种方法最能保持原诗的魅力。
作者 谭颖沁
出处 《科技资讯》 2006年第22期241-242,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

同被引文献24

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部