摘要
绿原集名作家(诗人)、名翻译家、名评论家、名编辑出版家于一身。他的文学创作、译著、评论和编选精品自然灵巧地建构为令人难忘的“奏鸣曲”(一种套曲形式):奇美和谐的“四重奏”。这“四重奏”的主题是执着地追求真善美的人性,追求真善美的人生,追求真善美的艺术!绿原先生的文学“四重奏”为我们提供了“以我为主”的中西合成的真善美“人曲”,这奇妙的“人曲”熔中西古今文化因缘、现代诗文创作经验、翻译原作的艰辛和编辑出版的甘苦于一炉。如果认同“文学即人学”,那么,诗人绿原把文学诗化了,又把诗学人化了。
Lǖ Yuan, the poet, translator, critic, editor and publisher, has impressed the reader with his beautiful and harmonious "quartet" of composition, translation, criticism and edition, all of which focus on his pursuit of truth, good and beauty in humanity, life and art. His "quartet," centering on "self," is a "song of humanity. " It has integrated Chinese and Western literary traditions, the writing experiences of modern writers and his efforts in translating and editing works into a unified whole. As it is often said, "Literature is the study of human beings" ; Lǖ Yuan has made literature poetic and poetry humanized.
出处
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2006年第4期146-151,共6页
Foreign Literature Studies
关键词
绿原
欧美文学
优美和谐
“四重奏”
Lǖ Yuan Euro-American literature beauty and harmony "quartet"