摘要
文化预设是一种复杂的语言现象,它具有共知性和合适性两大特点。文化预设对读者及其对原文理解的过程施加影响,特别是极大地影响翻译这一特殊的言语活动。它不仅制约着译者对原作的理解、文本信息的传递和接受,而且从宏观上影响译者翻译重构策略的选择。了解文化预设有助于透彻了解原文、灵活处理源语的文化预设,尽量缩短两种语言文化间的距离,清除由于缺乏理解、甚至误解而造成的障碍。
Cultural presupposition is a complex language phenomenon with two characteristics such as mutual understanding and suitability. Cultural presupposition has influence on readers and the understanding of original articles, especially has influence on special language activity of translation, limits translators" understanding the original articles, delivering and accepting text information and influences selection of translation reconstruction strategy at the macro-level. The understanding of cultural presupposition is helpful to thoroughly understanding the original articles, to flexibly dealing with cultural presupposition of the original language, to shortening the distance between the two languages and cultures and derstanding and misunderstanding. to removing the barrier caused by insufficient understanding and misunderstanding.
出处
《重庆教育学院学报》
2006年第4期105-108,共4页
Journal of Chongqing College of Education
基金
衡阳师范学院2004年青年项目"译者的认知心理研究"(2004C06)
关键词
翻译
文化预设
理解:重构
translation
cultural presupposition
understanding
reconstruction