期刊文献+

佛经汉译的历史和作用 被引量:6

The History and Role of Buddhist Scripture Translation in China
下载PDF
导出
摘要 佛教向中国引入、传播和发展过程中,翻译起了不可或缺的作用。佛教的影响已深入中国社会的方方面面。本文主要概述、分析佛经汉译在中国翻译史上的地位以及它对中国汉语文化和中国文学的广泛而深远的影响。 Translation played a very important part in the process of the introduction, dissemination and development of Buddhism in China. In the present article, the historical importance of Chinese translation of Buddhist Scriptures is summarized and its far-reaching influence on the development of the Chinese language, culture and literature is also analyzed.
作者 刘祥清
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第3期52-55,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 湖南省教育厅科研课题(04C562)的研究成果。
关键词 佛经 翻译 历史地位 社会作用 Buddhist Scripture Translation Historic importance Social role
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献49

  • 1王克非.若干汉字译名的衍生及其研究——日本翻译研究述评之二[J].外语教学与研究,1992,24(2):54-61. 被引量:7
  • 2僧肇.维摩诘经序[A].僧祐.出三藏记集[M]大正藏(五十五)[Z].,..
  • 3赞宁.宋高僧传[M].北京:中华书局,1987..
  • 4高僧传:卷三·宝云传[A].大正藏:第五十卷[M].339.
  • 5唐京兆大荐福寺义净传[A].宋高僧传:卷一[M].3.
  • 6译经篇论[A].宋高僧传:卷三[M].52.
  • 7周礼注疏·冬官考工记[A].十三经注疏[M].906.
  • 8吴则虞.晏子春秋集释:卷六·内篇杂下[M].中华书局,1982.392.
  • 9僧佑.胡汉泽经音义同异记[A].大正藏:第五十五卷·出三藏记集:卷一[M].4.[]参见《汤用彤学术论文集·隋唐佛教之特点》第8页,中华书局1983年。
  • 10《说文解字段注》言部:“译,传四夷之语者。”成都古籍书店影印,1981年,107页。《说文解字》言部:“译,传译四夷之言者。”文字与《段注》略异。中华书局1979年,57页。宋赞宁《宋高僧传》卷三《译经篇论》曰:“今四方之官,唯译官显著者,何也?疑汉已来多事北方,故译名烂熟矣。”中华书局1987年,52页。宋释法云《翻译名义集》序曰:“今通西言而云译者,盖汉世多事北方,而译官兼擅西语。”《大正藏》第五十四卷1056页。

共引文献162

同被引文献45

引证文献6

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部