期刊文献+

论英汉语“红色”喻人的交际功能与翻译

下载PDF
导出
摘要 英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。中英文表达色彩的词汇繁多,在进行翻译表达的时候一定要了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。本文就英汉语言中色彩词红色的喻人的交际功能与翻译予以分析研究。红色喻人的实例说明成功的语言交际不仅体现于语义的正确传输,而且还表现于语言表达背后的文化内涵。英、汉红色喻人的比较反映了两者丰富的语用意义和文化内涵。
出处 《保险职业学院学报》 2006年第4期53-55,共3页 Journal of Insurance Professional College
基金 湖南省普通高校教改立项项目XJT[2005]280(86)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

  • 1伍铁平.模糊语言学[M]上海外语教育出版社,1999.
  • 2张卫族.教你如何使用地道英语[M]世界知识出版社,1998.
  • 3邓炎昌,刘润清.语言与文化[M]外语教学与研究出版社,1989.
  • 4马月琴等撰稿,孙育华.唐诗鉴赏辞典[M]北京燕山出版社,1996.
  • 5李化驹等.大英汉词典[M]外语教学与研究出版社,1993.
  • 6潘燕萍.颜色词在英汉语中的应用及翻译[J].广州大学学报(综合版),2001,15(10):85-89. 被引量:6
  • 7王春艳.文学翻译中的文化差异与传递[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2003,24(10):340-343. 被引量:19

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部