归结论与翻译学——简评《翻译学归结论》
被引量:6
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2006年第4期77-77,79,共2页
Foreign Languages Research
共引文献25
-
1雷鸣.我国翻译学无流派原因探析[J].天水师范学院学报,2010,30(1):119-122.
-
2思创.哈格斯.生态翻译学的国际化进展与趋势[J].上海翻译,2013(4):1-4. 被引量:44
-
3刘洪.以归结主义方法把握“译之所以为译”的本质——浅谈翻译学归结论[J].安徽文学(下半月),2009(12):383-383.
-
4张丽丽.当代西方翻译理论流派的划分[J].南通大学学报(社会科学版),2006,22(6):83-86. 被引量:7
-
5万兵.试论德国功能学派翻译理论在中国翻译界的应用[J].绵阳师范学院学报,2008,27(9):65-68. 被引量:3
-
6丛滋杭.论翻译的理论与实践并重——从中国翻译擂台赛谈起[J].中国科技翻译,2008,21(4):50-53.
-
7贾延玲.翻译学文化转向下的普通高校翻译教学[J].成人教育,2010,30(8):79-80. 被引量:2
-
8朱一凡,刘慧丹.翻译与当代中国文化建设:现状与趋势——中国英汉语比较研究会“翻译与当代中国文化建设”高层论坛述评[J].当代外语研究,2012(5):66-69. 被引量:1
-
9马蓉.多维视角下的话语语用翻译研究[J].宿州教育学院学报,2013,16(6):171-173.
-
10胡庚申.若干生态翻译学视角的应用翻译研究[J].上海翻译,2017(5):1-6. 被引量:91
同被引文献39
-
1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:640
-
2杨炳钧.归结与原型:回归翻译本体[J].英语研究,2010,8(1):42-50. 被引量:7
-
3赵彦春.翻译类型问题的归结[J].天津外国语学院学报,2005,12(3):1-5. 被引量:4
-
4向洪全.译学研究反思与本体回归——赵彦春《翻译学归结论》简评[J].山东外语教学,2006,27(4):9-11. 被引量:8
-
5Solso, R,& J. E. McCarthy.Prototype formation of faces: A case of pseudo-memory. British Journal of Psychology . 1981
-
6Rosch,E.Reclai ming concepts. Reclai ming Cognition:The Pri macy ofAction,Intention and Emotion . 1999
-
7Sternberg,R. J. Cognitive Psychology . 2003
-
8Wittgenstein,L. Philosophical investigations . 1958
-
9Reber,A. S. The Penguin Dictionary of Psychology . 1985
-
10Rosch,E.Principles of categorization. Foundations of cognitive psychology:Core readings . 2002
引证文献6
-
1杨立生.旅游资料汉英翻译的归结[J].作家,2010(6):187-188. 被引量:1
-
2杨炳钧.归结与原型:回归翻译本体[J].英语研究,2010,8(1):42-50. 被引量:7
-
3刘洪.以归结主义方法把握“译之所以为译”的本质——浅谈翻译学归结论[J].安徽文学(下半月),2009(12):383-383.
-
4唐小红.对《翻译学归结论》的再思考[J].安徽广播电视大学学报,2008(2):85-87. 被引量:1
-
5赵彦春,吕丽荣.翻译学本质叩问——文化派对归结论的误读[J].外语研究,2016,33(3):64-68. 被引量:3
-
6任淑平.对翻译学“文化转向”的反思[J].南昌教育学院学报,2011,26(10):161-161.
二级引证文献11
-
1杨立生,曾健敏.论诗歌汉英翻译中的意境趋同[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2010(7):119-121. 被引量:2
-
2杨炳钧.翻译原型论的系统功能框架[J].山东外语教学,2012,33(4):17-23. 被引量:8
-
3刘孔喜,杨炳钧.翻译原型论视角的老子哲学术语英译研究——以名词“道”译作way的理据为例[J].山东外语教学,2015,36(1):102-107. 被引量:4
-
4刘孔喜,杨炳钧.翻译原型论视角的“道”的英译[J].绍兴文理学院学报,2015,35(5):66-72. 被引量:1
-
5赵彦春,吕丽荣.翻译学本质叩问——文化派对归结论的误读[J].外语研究,2016,33(3):64-68. 被引量:3
-
6张琼方.《了不起的盖茨比》译本原型研究[J].河北广播电视大学学报,2017,22(2):43-46.
-
7叶友珍,赵正道.翻译学研究的本体论思考[J].外语研究,2017,34(5):83-86. 被引量:3
-
8蔡晓斌.翻译本体探究的原型论途径[J].海外英语,2020(13):28-29.
-
9陈伟济.语篇连贯:翻译研究的本体回归[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2021(6):139-143.
-
10陈斯歆,许克祥.翻译技艺二重性下的大学英语翻译课“课程思政”导入模式[J].福建技术师范学院学报,2021,39(4):365-370. 被引量:1
-
1杨立生.旅游资料汉英翻译的归结[J].作家,2010(6):187-188. 被引量:1
-
2向洪全.译学研究反思与本体回归——赵彦春《翻译学归结论》简评[J].山东外语教学,2006,27(4):9-11. 被引量:8
-
3刘洪.以归结主义方法把握“译之所以为译”的本质——浅谈翻译学归结论[J].安徽文学(下半月),2009(12):383-383.
-
4金茹花,王伟.礼貌策略在翻译演讲中的运用——以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例[J].魅力中国,2011(2):244-245.
-
5陈学斌.为“文化派”一辩——试论《翻译学归结论》的几个误区[J].赣南师范学院学报,2007,28(5):84-87. 被引量:6
-
6唐小红.对《翻译学归结论》的再思考[J].安徽广播电视大学学报,2008(2):85-87. 被引量:1
-
7王萱.从“双性同体”角度解读作者和译者的新关系[J].科技信息,2009(30):129-129.
-
8明明.论翻译研究中文化转向的历史必然性——兼评《翻译学归结论》[J].时代文学(上半月),2013,0(4):194-195. 被引量:1
-
9李璟,廖七一.学术批判与学科建构的力量——《翻译学归结论》评析[J].英语研究,2005,3(4):79-83. 被引量:3
-
10游贤育.文化转向后翻译标准之再思考[J].上海翻译,2016(5):40-44. 被引量:4
;