期刊文献+

日语中汉语借词语义演变的一个原因——民俗文化要素的涵化 被引量:1

原文传递
导出
摘要 众所周知,日语不仅借用了汉字,还吸收了汉语的大量的词。而“语言是一种社会现象,和人类社会有密切的联系。所谓‘社会’,就是指生活在一个共同的地域中、说同一种语言、有共同的风俗习惯和文化传统的人类共同体,即一般所说的部落、部族和民族。”(叶蜚声,1997:10)汉语的词被移植到日语中,就意味着它们从一个“社会”被移植到另一个“社会”。它们要适应新环境,要与那里的风俗习惯和文化传统相融合,要融入日语的词汇系统和语义系统,就必须在语义上重新进行整合.另一方面.社会是不断发展的。作为社会现象的语言。随社会的发展而发展。而词汇又是语言中最活跃的部分。因此,在长期的使用过程中,日语中的一些汉语借词在语义上与汉语产生差异是可想而知的。
作者 李金莲
出处 《民俗研究》 CSSCI 2006年第1期203-208,256,共7页 Folklore Studies
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陈启英等.中国古代礼俗辞典[M]中国友谊出版公司,1991.

同被引文献13

  • 1沈国威.汉语的近代新词与中日词汇交流——兼论现代汉语词汇体系的形成[J].南开语言学刊,2008(1):72-88. 被引量:26
  • 2沈国威.近代日中词汇交流史[M].东京:笠间书院,1994.
  • 3马西尼.1997.现代汉语词汇的形成一十九世纪汉语外来词研究[M].汉语大词典出版社.p:260.
  • 4刘凡夫,樊慧颖.2009.以汉字为媒介的新词传播-近代中日间词汇交流的研究[M].辽宁师范大学出版社.p:104.
  • 5鈴木修次.日本漢語と中国一漢字文化圏の近代化[M].中央公論社, 1981.
  • 6荒川清秀.近代日中学術用語の形成と伝播[M].白帝社, 1997.
  • 7朱京伟.近代日中新語の创出と交流一人文科学と自然科学の専門語を中心に[M].白帝社,2003.
  • 8森岡鍵二.近代語の成立[M].明治書院,1969.
  • 9陈力卫.日本近代語と漢訳洋書と英華辞典.女子教育[J].1995,(18).
  • 10实藤惠秀.增补中国人日本留学史[M].くろしお出版,1970: 15.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部