期刊文献+

语篇框架下的译文显性化

Context Explicitation in Translation
下载PDF
导出
摘要 布拉姆.库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆.库尔卡关于衔接与连贯在翻译中的切换的翻译思想,进而分析了其翻译思想的积极意义和存在的局限。 Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation. By discussing this hypothesis and introducing Blum Kulka's discussion of the shifts of cohesion and coherence in translation, this paper attempts to analyze the significance and limitation from the perspectives of theory and practice.
出处 《邢台职业技术学院学报》 2006年第4期58-60,共3页 Journal of Xingtai Polytechnic College
关键词 显性化 衔接 连贯 切换 explicitation, cohesion, coherence, shifts
  • 相关文献

参考文献3

  • 1伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:279
  • 2Katharina Reiss,Type,Kind and Individuality of Text,in Lawrence Venuti (ed),Translation Studies Reader,Routledge:London&Newyork,2000.160.
  • 3Blum-Kulka(1986),Shifts in Cohesion and Coherence in Translation,in Lawrence Venuti (ed),Translation Studies Reader,Routledge:London&Newyork,2000:299-300.

二级参考文献23

  • 1Drory, Rina. 1988. The Emergence of Jewish-Arabic Literary Contacts at the Beginning of the Tenth Century [in Hebrew]. Tel Aviv: Porter Institute and Ha-Kibbutz Ha-Meuchad. [= Literature,Meaning, Culture 17].
  • 2Ejxenbaum, Boris. 1927. "Lev Tolstoj'. Literatura. By Ejxenbaura. Leningrad: Priboj. 19-76.
  • 3Ejxenbaum, Boris. 1929. Moj vremennik. Leningrad: Izd. pisatelej.
  • 4Ejxenbaum, Boris. 1968. Lev Tolstoj, Ⅰ-Ⅱ. Munich: Fink (rpt.of original vols 1-2, 1928, 1931)[= Slavische Propylaen, 54].
  • 5Ejxenbaum, Boris. 1971 ,"Literary Environment". Readings in Russian Poetics. Eds Matejka and Pomorska. Cambridge: MIT Press, 56-60 [translation of Ejxenbaum 1929: 49-58].
  • 6Even-Zohar, Itamar. 1974. "The Relations between Primary and Secondary Systems within the Literary Polysystem " Ha-Sifrut 17:45-49 [in Hebrew].
  • 7Even-Zohar, Itamar. 1978, Papers in Historical Poetics. Tel Aviv:Porter Institute.
  • 8Even-Zohar, Itamar. 1990."The Position of Translated Literature within the Literary, Polysystem". Polysystem Studies, Poetics Today 11.1: 45-51.
  • 9Even-Zohar, Itamar. 1990a."Laws of Literary Interference" Polysystem Studies, Poetics Today 11.1: 53-72.
  • 10Lotman, J. M., B. A. Uspenskij, V. V. Ivanov, V. N. Toporov, and A. M. Pjatigorskij. 1975."Theses on the Semiotic Study of Cultures (as Applied to Slavic Texts). The Tell-Tale Sign. Ed. Thomas A. Sebeok. Lisse: Peter de Ridder Press. 57-84.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部