期刊文献+

隐形意蕴翻译

ABOUT TRANSLATING THE CONNOTATION OF SOURCE LANGUAGE
下载PDF
导出
摘要 根据国内外语言学家将话语词汇意义分为11种特性的构想,本文从4个方面探讨了如何正确理解和恰当翻译表达原语中隐形意蕴,即潜伏在语言外表形式之下的内涵意义.这不仅包括要调整或变换原语的语言结构或语句排列顺序等显性语言形式,而且特别要注重理顺或变换原语的逻辑推理或概念分析角度等隐性语言形式. According to the eleven kinds of sense put forward by the linguisticians at home and abroad, the author in this paper, in four aspects, not only represents know-how of translating, revealing and expressing the connotations or implications of source language language fully understood by its readers. , but also, in proper way, copes with the techniques of making receptor
作者 易明华
出处 《广州航海高等专科学校学报》 2006年第1期63-66,共4页 Journal of Guangzhou Maritime College
基金 广州航海高等专科学校校级教改资助项目(2005)
关键词 翻译 意蕴 表达 原语 译语 translation connotation expression source language receptor language
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部