摘要
本文介绍了新闻和软新闻的特点,结合德国功能派翻译理论,通过对软新闻汉译英翻译实例的具体分析,总结出在基本忠实原文的基础上,软新闻的翻译可以通过增加、删减和改动等“编译”手段使其更好地实现交际功能,同时认为这种似乎有悖于传统忠实翻译原则的翻译方法是软新闻编译的必要手段。
This article introduces the characteristics news and soft news has respectively. Through analyzing transiatiog examples, this article, under the guidance of functional theory, concludes that, on the basis of the principle of royalty, adaptation is an effective way to complete its function of communication.
出处
《北京第二外国语学院学报》
2006年第6期11-14,共4页
Journal of Beijing International Studies University
关键词
软新闻
功能翻译
编译
soft news
functionalism
adaptation