摘要
探讨林纾译文不忠的原因,指出翻译不是静态的语言转换过程,而是在特定的历史文化环境中进行的,受译语读者、译语伦理道德、译语文化语境或译语情景语境制约的,译者主体性积极介入的一种动态的语际转化过程。正是这种动态的转化过程,才有有意识的翻译"不忠"现象。
This paper discusses the causes for Lin Shu's unfaithful version and points out translation is not static language transformation, but dynamic transformation which involves the restriction of certain factors. Translation is consciously unfaithful because of dynamic language transformation.
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2006年第4期88-90,共3页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
关键词
林纾
翻译
文化语境
情景语境
Lin Shu
translation
cultural context
situational context