期刊文献+

经络经脉及其英译 被引量:4

Jingluo, Jingmai and their English translation
下载PDF
导出
摘要 从文字、医理两方面对经、络、脉、经络、经脉等中医术语的中文含义及英文翻译进行比较,提出《内经》所言经脉应包括经络系统和脉管系统两部分。无论从字形词义上考察,还是从功能结构上论证,经谓纵行(longitude),络谓网络(net),脉是血管(vascular),经络(channelsandcol-laterals)与经脉(themeridiansandvasculature)的概念和功能不容混淆。古人经脉合称,目的之一在于借脉管系统的有形分布了解经络系统的网络状态。将“经脉”译作“themeridiansandcollate-rals”或“channelsandcollaterals”实际上只翻译了经脉真正含义的一半。 Chinese meaning and English translation of Jing, Luo, Mai, Jingluo, Jingmai and other terminology of Chinese medicine are compared from both writing and medical theory, raising that the Jingmai in the Internal Classic should include both the channel system and the vessel system. From the form of the characters or functions and structures, the Jing is longitude and the Luo is net, Mai is vessels, and the concept and function of Jingluo (channels and collaterals) and Jingmai (the meridians and vessels) do not allow obscure. In ancient times, Jing and Mai were jointly called as Jingmai, aimed at understanding network state of the channels and collateral system through tangible distribution of the vesselar system. Translation of "Jingmai" as the meridians and collaterals or channels and collaterals practically is only translated a half of real meaning of Jingrnai.
作者 曲丽芳
出处 《中国针灸》 CAS CSCD 北大核心 2006年第9期676-678,共3页 Chinese Acupuncture & Moxibustion
关键词 翻译 经络 经脉 Translating Meridians Channels
  • 相关文献

参考文献2

  • 1北京中医药大学.中医基础理论.北京:学苑出版社,2002:361,145,152.
  • 2Cheng XN. Chinese acupuncture and moxibustion. Beijing : Foreign Languages Press, 1987 : 55

同被引文献40

引证文献4

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部