摘要
接受理论源于德国康斯坦茨学派,其核心内容是诠释文学作品意义的开放性和多样性,并且强调读者能动接受的重要意义。该理论较好地解释了文学翻译中的多元化现象。以接受理论为依据审视文学翻译过程,可以发现无论在文本的理解阶段还是表达阶段,译者的主观创造都是不可避免的,所以文学翻译必然会出现多个译本,其标准必然是多元的。
The core element of reception theory., which originated from Konstanz School of literary studies, is the openness and diversity in the interpreting of the meanings of literatures, with the emphasis on the significance of the active reception of readers. The theory, can yield a better explanation of the diversification of translation. This paper explores the process of literary translation from the perspective of reception theory and reveals that the translator's subjective creation is unavoidable in both the stage of comprehension and expression. Therefore there is no fixed criterion in literary translation. The criterion in literary translation is inevitably pluralistic.
出处
《江苏广播电视大学学报》
2006年第4期57-59,共3页
Journal of Jiangsu Radio & Television University
关键词
接受理论
文学翻译
多元化标准
reception theory
literary translation
pluralistic criteria