期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《雪国》中可能态的汉译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《雪国》是日本作家川端康成的作品,存在多个汉译版本。本文选取了三个汉译版本进行对照,发现原著中出现的四十几个可能态句子,在译成汉语时各个版本有不同的表现形式。下面就来探讨这些表现形式,我们把这些例句及其汉语译文分成两类。一类是译文符合汉语表现,一类是有某些译文意思出现偏差。本文主要探讨第二类。
作者
吕达珊
机构地区
福建师范大学
出处
《日语知识》
2006年第9期40-41,共2页
关键词
《雪国》
可能态
汉译
汉语译文
川端康成
版本
对照
句子
分类号
H141 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
3
1
藤井正.可能[A]明治害院,1971.
2
森田良行.基礎日本語—意味と使い方[M]角川言店,1977.
3
汝谷腾己.可能表现の凳展?素描[J]大阪大学日本学赧,1986(05).
引证文献
1
1
邢宇夏,赵璐.
浅析《心》中可能表达的误译[J]
.大学教育,2013(11):58-59.
1
陈雪梅.
《诗经》中“于”字的辨析[J]
.湖南师范大学社会科学学报,2001,30(S2):157-160.
被引量:3
2
朱天文.
英汉差异与语篇中衔接手段的调整[J]
.福州大学学报(哲学社会科学版),2005,19(1):95-100.
被引量:2
3
符利民.
汉语表现声音的方法举隅[J]
.新余高专学报,2005,10(6):74-75.
被引量:1
4
李临定.
言简意赅——汉语结构特点漫谈[J]
.语言教学与研究,1982(3):20-26.
被引量:1
5
井春燕.
从语境顺应视角评析圣经中专有名词汉译[J]
.中国校外教育,2010(S2):402-402.
6
赵善青.
形合、意合与翻译[J]
.青岛职业技术学院学报,2010,23(3):55-58.
被引量:4
7
郝姣.
从“神似观”视角看“A Red Red Rose”三个汉译本的神韵[J]
.英语广场(学术研究),2016(8):22-24.
8
刘树英,任晓霏.
哲学诠释学在文学翻译过程中的运用——《京华烟云》两个汉译本的对比[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(5):162-164.
被引量:1
9
彭安辉.
圣经的不同译本及其对文化的影响初探[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2008,10(2):163-164.
被引量:1
10
郭威,于洋.
《语法哲学》汉译版本的对比研究[J]
.浙江外国语学院学报,2015(6):82-92.
日语知识
2006年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部