摘要
含蓄、音韵、形象和意境是诗歌文本固有的美学特质,也是诗歌文本审美张力的表现形式和表现元素。与此同时,其对诗歌文本的翻译也产生了极大的抗译性。译者必须充分调动译语的各种表达方式,最大限度地克服这种抗译性,努力再现原诗的美学特质。
Implicity, rhyme, image and artistic conception the expressing forms and expressing factors of poetry aesthetic are not only the original aesthetic characters, but also tension.They also produce great anti-translation to the translation of poetry text. Translators must bring the forms of expression of the target language into full play and greatly overcome this anti-translation and manage to reproduce the aesthetic characters of the original poetry.
出处
《上海金融学院学报》
2006年第4期71-76,共6页
Journal of Shanhai Finance University
关键词
诗歌文本
审美张力
抗译性
poetry text
aesthetic tension
anti-translation