期刊文献+

后殖民语境下的文学翻译 被引量:2

On literary translation in the postcolonial context
下载PDF
导出
摘要 后殖民翻译研究关注强势文化与弱势文化之间的权力关系,这种权力关系的差异会对翻译过程造成影响。文章试探讨后殖民语境下文学翻译中对文本以及具体翻译策略的选择,提出全球化语境下要避免出现极端民族主义的倾向,真正实现文化之间的平等交流。 Postcolonial approaches to literary translation examine the power relations between the powerful cultures and less powerful cultures which have influence on the process of translation. This paper attempts to discuss literary translation in the postcolonial context, focusing on the choice of literary texts to translate and the adoption of different translation strategies. It points out that ultra-nationalism should be avoided in the global context so as to realize the real equal communication among cultures.
作者 温静
出处 《广州大学学报(社会科学版)》 2006年第7期93-96,共4页 Journal of Guangzhou University:Social Science Edition
关键词 后殖民理论 文学翻译 翻译策略 posteolonial studies literary translation translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]NIRANJANA T.Siting Translation:History,Post-Structuralism,and the Colonial Context[M].Berkeley:University of California Press,1990.
  • 2[2]ROBINSON D.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
  • 3[3]VENUTI L.The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].London,New York:Routledge,1995.
  • 4[4]JACQUEMOND R.Translation and cultural Hegemony[M]// VENUTI L.Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity & Ideology.London:Rouledge.1992.
  • 5王友贵.鲁迅的翻译模式与翻译政治[J].山东外语教学,2003,24(2):74-77. 被引量:16

共引文献15

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部