期刊文献+

对国际音标及其译名的理解 被引量:8

Several Questions about Translation of the Phonetic Terms in the Chart of IPA
下载PDF
导出
摘要 国际语音学会制订的国际音标有过许多版本,最新的是1993年版(1996年改版),而国内使用的国际音标多是1979年版的。国际音标表的翻译反映了对国际音标表中音标和术语的理解,以前有的翻译是对音标的性质采用意译为主的做法,有的则根据英文原文直译其中术语。两种翻译可能不涉及对和错的问题,但根据术语一致性、专门性的特点,也许应该采取跟国际音标命名原则一致的译名。 The International Phonetic Alphabet developed by the International Phonetic Association has several versions, the latest being the version of 1996 updated on the version of 1993. The 1979 version is adopted in China. The translation of the recent chart of IPA reflects the understanding of the symbol system and their terms, as compared to some preceding Chinese versions of the IPA freely translated according to the property of the alphabets and others metaphrased according to the phonetic terms in the chart. Maybe no versions involve the matter of right or wrong. Given terminological consistency and technicality, we regard it proper to adopt the terms translated according to the same rule as they were denominated in the source IPA .
作者 黄笑山
出处 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2006年第5期90-99,共10页 Journal of Zhejiang University:Humanities and Social Sciences
基金 教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(02JAZJD740019)
关键词 国际音标 语音 术语 音韵学 IPA phonetics terminology Chinese phonology
  • 相关文献

参考文献9

  • 1特拉斯克.《语音学和音系学词典》.语文出版社2001年版,第248页.
  • 2朱晓农.实验语音学和汉语语音研究[J].南开语言学刊,2005(1):1-17. 被引量:14
  • 3麦耘.对国际音标理解和使用的几个问题[J].方言,2005,27(2):168-174. 被引量:21
  • 4CATFORD J C. A Practical Introduction to Phonetics [ M ]. Oxford : Oxford university press, 2001.
  • 5LADEFOGED P. A Course in Phonolgy[M]. Fort Worth: Harcourt College pullishers, 2001.
  • 6国际音标[J].方言,1979,1(4):315-317. 被引量:7
  • 7中国社会科学院语言研究所.方言调查字表[Z].北京:商务印书馆,1981.
  • 8LADEFOGED P, MADDIESON I. The Sound of the World Language[M]. Oxford :Blackwell, 1996.
  • 9特拉斯克.语音学和音系学词典[M].《语音学和音系学词典》编译组,译.北京:语文出版社,2001.

二级参考文献55

共引文献39

同被引文献33

引证文献8

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部