期刊文献+

翻译中的文化误读与译者主体性

On Cultural Misreading and Translator's Subjectivity in the Tvanscation
下载PDF
导出
摘要 随着翻译研究的文化转向,译者主体性研究已成为译学领域的一个重要课题。翻译中的文化误读是译者对原语文化的重写和操纵,集中体现了译者的文化身份和主体性。对翻译中的文化误读现象进行分析,可以考察译者主体性对翻译实践所产生的实质性影响,从而拓展翻译研究的层面。 With the "cuhural turn" in translation studies, more and more attention has been paid to the subjectivity of the translator. Cultural misreading, which means the translator's rewriting and manipulating of the source language and culture., indicates his cultural identity and subjectivity in translation. Through analyzing this particular phenomenon, we can examine the significant influence of the translator's subjectivity on actual translating, thus expanding translation studies.
作者 吴军超
机构地区 郑州大学
出处 《山东行政学院山东省经济管理干部学院学报》 2006年第4期122-125,共4页 Journal of Shandong Administrative College and Shandong Economic Management Personnel College
关键词 翻译 文化误读 译者主体性 Translation Cultural Misreading: Translator's Subjectivity
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

共引文献1565

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部