期刊文献+

汉英翻译中原文缺陷的处理 被引量:2

How Textual Flaws in the Original Are Handled in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 本文在强调文学文本和非文学文本区分的基础上,运用通行的现代汉语规范,对汉英翻译活动中实际运作的非文学文本进行审视,提出了原文缺陷认证的基本原则,并对原文缺陷的处理以及原文缺陷对于翻译学的建构意义进行了初步探索。 Proceeding from the discrimination of literary and non-literary discourses, this paper makes a tentative study of textual flaws in non-literary Chinese writing in terms of the modern Chinese norm. It then puts forward some suggestions on the identification and handling of textual flaws in translation, and explores its significance to translation theories.
作者 赵婉清
出处 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2006年第5期109-112,共4页 Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
关键词 原文缺陷 非文学文本 文学文本 忠实 Textual Flaws Non-literary Discourse Literary Discourse Fidelity
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[5]Newmark,P.A Textbook of Translation[ M ].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.5.
  • 2[6]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[ M ].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,2001.89.

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部