摘要
该文主要节选了杨宪益、戴乃迭夫妇《红楼梦》英译本中一些精彩的明喻和暗喻句的翻译,并分析了其翻译的技巧和特色。
This text mainly selects some excellent simile and metaphor sentences in the couple Yang Xian-yi and Dai Nai-die's version of "Dream of the Red Chamber", and analyses the translating skills and characteristics.
出处
《韩山师范学院学报》
2006年第4期28-32,共5页
Journal of Hanshan Normal University
关键词
翻译
《红楼梦》
明喻
暗喻
translation
Dream of the Red Chamber
simile
metaphor