摘要
歇后语“和尚打伞——无法无天”因使用了谐音双关辞格,其外译殊不容易。本文分别探讨以下问题:该语英译中的混乱,该语之可译性,该语新译之是非。
In the language of Chinese, there is one peculiar form called xiehouyu, one kind of two-part allegorical saying or witticism of which the 'first part, always stated, is descriptive, while the second part, sometimes unstated, clinches the point, The present paper deals with translating of the xiehouyu "he shang da san - wufa wu tian" in which a complicated and rather amusing ptm is used,
出处
《北京第二外国语学院学报》
2006年第4期1-5,共5页
Journal of Beijing International Studies University
关键词
“和尚打伞——无法无天”
英译
可译性
翻译策略
he shang da san - wu fa wu tian
translating
translatability
translation approach