期刊文献+

“和尚打伞——无法无天”英译三题

"和尚打伞——无法无天"英译三题
下载PDF
导出
摘要 歇后语“和尚打伞——无法无天”因使用了谐音双关辞格,其外译殊不容易。本文分别探讨以下问题:该语英译中的混乱,该语之可译性,该语新译之是非。 In the language of Chinese, there is one peculiar form called xiehouyu, one kind of two-part allegorical saying or witticism of which the 'first part, always stated, is descriptive, while the second part, sometimes unstated, clinches the point, The present paper deals with translating of the xiehouyu "he shang da san - wufa wu tian" in which a complicated and rather amusing ptm is used,
作者 杨全红
机构地区 四川外语学院
出处 《北京第二外国语学院学报》 2006年第4期1-5,共5页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 “和尚打伞——无法无天” 英译 可译性 翻译策略 he shang da san - wu fa wu tian translating translatability translation approach
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献27

  • 1唐述宗.英文翻译理解的十大障碍[J].中国科技翻译,1998,11(4):1-7. 被引量:8
  • 2郑敏.语言观念必须革新──重新认识汉语的审美与诗意价值[J].文学评论,1996(4):72-80. 被引量:53
  • 3郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 4艾柯et al.诠释与过度诠释[Z].王宇根.北京:三联出版社,1997.
  • 5克拉姆斯基.音位学概念—音位概念的历史和理论学派研究[Z].李振伦et al.上海:上海译文出版社.1993.
  • 6冼景炬.从一个翻译者的角度看奎因的翻译不决定论[A].分析哲学与语言哲学论文集[C].香港:中文大学哲学系,1993.
  • 7杨自俭.翻译新论[C].湖北教育出版社.1996.
  • 8Culler, Jonathan. Structuralist Poetics [M].Comell University Press, 1975.
  • 9de Saussure, Ferdinand. Course in General Linguistics [Z].Wade Baskin. London: Peter Owen Limited, 1960.
  • 10Derrida, Jacques. Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences, [A]. Alan Bass. Writing and Difference [Z]. the University of Chicago Press,1978.

共引文献153

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部