期刊文献+

论汉西互译中的不可译因素

论汉西互译中的不可译因素
下载PDF
导出
摘要 在翻译活动中,我们经常遇到不可译现象。而语言和文化的差异正是这种现象产生的原因。本文从语言———即语音、词汇和句法的差异以及文化差异———即词汇缺项、文化空缺等方面分析了汉西互译中不可译现象产生的原因。 We often meet untranslatable factors in the practice of translation. The difference of languages and cultures is thought the mason of this phenomenon. In this article, we' ll analyze the untranslatable mason between Chinese and Spanish from the points of phonetics, lexics, syntax, lexics vacancy and culture vacancy.
作者 张珂
出处 《北京第二外国语学院学报》 2006年第4期28-30,20,共4页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 不可译因素 文化差异 词汇缺项 文化空缺 西班牙语 untranslatable factors difference cultural lexics vacancy culture vacancy Spanish
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]García Yebra,Valentín.Teoría y Práctica de la Traducción[M].Madrid:Gredos.1997.
  • 2[2]Gracía Yebra,Valentín.En torno a la Traducción[M].Madrid:Gredos.1988.
  • 3[3]Mounin,Georges.Los Problemas Teóricos de la Traducción[M].Madrid:Gredos.1977.
  • 4[1]Asturias,Miguel Angel.Madrid.Cátedra,1997.
  • 5[4]Cervantes,Miguel.Don Quijote de la Mancha.Madrid.Alianza Editorial S.A.1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部