期刊文献+

应用文翻译的套译方法 被引量:1

Corresponding Ways in Practical Translation
下载PDF
导出
摘要 应用文是一种讲究规范的信息文本,功能性强,程式化语言的体式特征明显。因此,在高度信息化和商业化的语用背景下,应用文的套译具有相当的价值和潜能。翻译时可以套用程式化的句子结构、礼貌用语、文体标记词语以及其他专用词语,从而实现功能上的对等翻译。 Practical writing, a type of standard informative text, possesses the linguistic characteristics of functionalism and stylization. Upon the influence of information and commercialization in language use, corresponding translation provides practical translation with great value and potentials. Stylized sentence structures, courtesy words, stylistic marks as well as technique terms can be translated by this way, so that functional equivalence can be achieved in translation.
作者 刘清波
出处 《韶关学院学报》 2006年第7期116-118,共3页 Journal of Shaoguan University
关键词 应用文 套译 功能 程式化 practical writing corresponding translation function stylization
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

共引文献12

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部