期刊文献+

汉语成语中人体部位词的英译 被引量:1

Body-part terms English translation in Chinese idioms
下载PDF
导出
摘要 本文分析汉语成语中的人体部位词的特殊比喻用法和意义,以及不同用法和义产生的认知原因,并且针对不同的比喻意义和用法采取相应的翻译方法。由于汉语的人体部位词比喻用法具有普遍的认知心理机制,理解容易,因而可以采取直译的方式。为了完整准确的译出成语的意义,还可以采用意译的手法,分析出人体词所喻指的本体,用译语表达。 The essay analyzes the special figurative uses and senses of the body parts in Chinese idioms and the reason why they occur. Different meanings and uses lead to corresponding translation methods. Due to the well - perceived psychological mechanism on the body part in Chinese, understanding is easy to achieved, therefore literal translation will do. In order to convey the accurate and complete'meaning , free translation can be adopted to tell what the nounmenon refers to.
作者 宋丽
出处 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2006年第5期91-94,共4页 Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词 比喻义 本体 喻体 人体部位词 figurative sense noumenon image body - part term
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献4

共引文献5

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部