期刊文献+

从“搬运工”到“操纵者”——文学翻译的译者自主性特征研究 被引量:1

From"Porter"to"Manipulator"——Studying Translator's Subjectivity Characteristics in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 传统译论中译者被喻成机械的“搬运工,”翻译研究的“文化转向”使译者主体性受到广泛关注,但后结构主义却视译者为为所欲为的“操纵者”。文章从哲学理论的高度指出译者主体性是能动性、受动性和为我性的辩证统一。运用阐释学相关理论阐述了译者能动性;指出了译者受到的制约因素;从“目的论”角度分析了译者为我性,以期译界对译者主体性有更为深入的认识。 In traditional translation theory , the translator is compared to a turn" in Translation Studies , widespread and increasing attention has been ttowever, the trend goes to the extreme and the translator becomes a despotic " view, this paper addresses the subjectivity of the translator in an attempt subjectivity. humble " porter" . With the paid to the subjectivity of translation. manipulator" . From philosophic point of of further the research on translational
作者 杨丽华
出处 《宁波广播电视大学学报》 2006年第3期60-63,共4页 Journal of Ningbo Radio & TV University
关键词 译者自主性 能动性 受动性 为我性 translator's subjectivity initiative restrictions skopos
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

共引文献776

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部