摘要
提出了一种短语翻译对获取方法.该方法使用完全基于词典的对齐结果来确定源语言短语的译文中心语块,依据完全基于词典和多策略相融合的对齐结果的并集来确定其译文最大边界.从中心语块出发,结合译文最大边界生成源语言短语的所有候选译文.同时对其进行评价,从中选出对应的目标语译文.实验结果表明:在开放测试中,这种方法的正确率达到了81.53%,性能好于其它方法.
A new method for acquiring phrase translation pairs is proposed. The translation head-phrase is obtained according to the dictionary-based word alignment. The maximum translation boundary is determined by the combining dictionarybased word alignment with the multiple-strategy word alignment. All the candidate translations of the source language phrase are extracted based on the translation head-phrase and the maximum translation boundary. The candidate translations of the source language phrase are evaluated and the most probable one is selected. The experimental results show that the proposed method achieves the precision of 81.53%, which is better than other approaches.
出处
《高技术通讯》
CAS
CSCD
北大核心
2006年第9期893-898,共6页
Chinese High Technology Letters
基金
863计划(2004AA117010-08)和国家自然科学基金(60435020)资助项目.
关键词
短语翻译对
译文中心语块
译文最大边界
phrase translation pair, translation head-phrase, maximum translation boundary