期刊文献+

中文文学作品中数字使用的模糊现象及其翻译 被引量:7

Vagueness of Numbers Used in the Chinese Literary Works and Their Translations
下载PDF
导出
摘要 数字在使用中所表现出的模糊性造成了翻译的困难,这一点已被越来越多的人认识并加以研究。本文根据Chartnell对数字模糊现象的分类,通过实证描写的方法,对中文名著作品中数字使用的模糊现象进行分析归纳,并对名翻译家此类翻译进行定量定性分析,归纳总结出最常用的翻译数字模糊现象的方法。 Precise numbers are not always precise, they are sometimes vaguely used in discourse, which inevitably brings difficulties to translators. Based on previous research and by using Channell's method of categorizing vague language related to numbers, the present paper analyzes and categorizes vagueness of numbers used in some Chinese literary works and the major ways of rendering this vagueness are also analyzed.
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第10期57-59,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 本文系国家社会科学基金项目《自然语言的模糊性及其翻译的研究》(项目批准号:04BYY046)的部分成果
关键词 数字 模糊语言 文学作品 翻译 number vague language literary works translation
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Channell J.Vague Language[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 2陈治安文旭刘家荣.模糊语言学概论[M].重庆:西南师范大学出版社,1997.
  • 3包惠南.汉语数字的模糊语义与翻译[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2001,24(4):77-79. 被引量:21
  • 4蒋跃,李志军.精确之中见模糊──数量词所反映的模糊性[J].外语学刊,1994(2):46-49. 被引量:5
  • 5滕梅.英汉数词的翻译方法[J].解放军外国语学院学报,2003,26(2):96-99. 被引量:35
  • 6MR.MA & SON a Sojourn in Lomdon,Julie Jimmerson翻译,外文出版社,2001
  • 7Spring Silkdworms,Sidney Shapiro翻译,外文出版社,2003
  • 8The Eyes of Night,出自Selected Stories by Wang Meng.Wang Mingjie翻译,中国文学出版社,外语教学与研究出版社,1999
  • 9TheYoungNewcomerintheOrganizationDejpartment,Selected Stories by Wang Meng,Alison Bailey&Carole Murray翻译,中国文学出版社,外语教学与研究出版社,1999;
  • 10THE NEW-YEAR SACRIFICE, WANDERING,杨宪益,戴乃迭翻译,外文出版社,2002

二级参考文献9

共引文献57

同被引文献43

引证文献7

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部