期刊文献+

谈中国古代诗歌重译中词语差异

On Word Difference in Retranslation of Classic Chinese Poetry
下载PDF
导出
摘要 在中国古代诗歌重译中,词语差异在译入语的诗句中特征显著。本文分析词语差异产生的原因以及词语差异所给予读者的美感效应。 In the retranslation of classic Chinese poetry, verse words in target-text appear remarkably different. This study analyses the reason why the word difference is in existence, and it produces aesthetic effect to intended audience.
作者 杨天庆
出处 《西昌学院学报(社会科学版)》 2005年第4期1-3,共3页 Journal of Xichang University:Social Science Edition
关键词 重译 词语差异 不同意象 审美感受 Retranslation Word Difference Different Images Aesthetic Experience
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献13

  • 1屠岸.读叶维廉的中国新诗英译随感[J].中国翻译,1994(6):30-33. 被引量:5
  • 2叶维廉.比较诗学[M].台湾:东大图书公司印发,1983.
  • 3叶维廉.破“信、达、雅”:翻译后起的生命[J].中外文学,1994,(4):75-75.
  • 4叶维廉.寻求跨中国文化的共同文化规律[M].北京:北京大学出版社,1986.
  • 5叶维廉.中国文学[M].北京:三联书店,1992.
  • 6叶维廉.众树歌唱[Z].台湾:黎明文化事业出版公司,1976.
  • 7罗登堡著,杜良译.叶维廉的风景[A].周志煌 廖栋梁人文风景的镌刻者,台湾:文史哲出版社,1997
  • 8Wai-Lim Yip. Ezra Pounds' Cathay[M]. Princeton: Princeton Univ.Press, 1969.
  • 9Wai-Lim Yip. Modern Chinese Poetry 1955-65: Twenty Poets from the Republic of China [Z]. lowa City: Univ of lowa Press, 1970.
  • 10Wai-Lim Yip. Hiding the Universe: Poems of Wang Wei [Z]. Tokyo & NY: Mushinsha-Grossman, 1972.

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部