译读日本地名汉字中的一个新问题
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
2006年第5期F0003-F0003,共1页
Chinese Language Learning
-
1汤晓重.正确处理英汉翻译内容与形式的关系(之五)——论英文中日文专有名词汉译的特殊形式——形译法[J].西部经济管理论坛,2001,14(3):62-64.
-
2连业良.日本地名人名误读例解(三)[J].东北亚外语研究,1998(1):19-20.
-
3连业良.日本地名人名误用例解(二)[J].东北亚外语研究,1997(12):23-24.
-
4周谊.关于日本地名人名翻译小议[J].日语学习与研究,1996(3):81-81.
-
5花启清.日本无“新泻县”[J].咬文嚼字,1997,0(6):25-25.
-
6连业良.日本地名、人名误读例解(一)[J].东北亚外语研究,1997(11):14-15.
-
7张麓营.日本地名“佐渡岛”究竟应怎么读?[J].东北亚外语研究,1998(7):11-11.
-
8朱斌.按《新华》、《现汉》整理《一异表》修正的28个字[J].辞书研究,1999(4):32-37. 被引量:1
-
9张秀华.日本地名考[J].解放军外国语学院学报,2001,24(4):100-103. 被引量:3
-
10连业良.日本地名人名误读例解(五)[J].东北亚外语研究,1998(3):22-24.
;