期刊文献+

从译者角度谈广告翻译中的创造性叛逆 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 译者在翻译过程中,一方面担任源语广告的读者;另一方面又担任目的语广告的创造者。双重身份的译者在翻译过程中由于受到语言功底、价值观、翻译观等主观因素的影响,同时又受到源语文化和目的语文化差异以及目的语国家或地区商品广告法、商标法等的制约,从而引发创造性叛逆。对于广告翻译而言,这种创造性叛逆是以实现广告翻译的预期目的为前提的。
作者 杨为
出处 《湖北社会科学》 2006年第8期108-110,共3页 Hubei Social Sciences
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

共引文献244

同被引文献33

引证文献6

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部