摘要
佛教产生于古印度,于西汉末年传入我国,东汉桓帝末年开始汉译佛经。近两千年的译经历史中,佛经的汉译对中土的语言产生了巨大的影响。佛经语言与中土语言不同,与佛教原典语言也不同。它不但弥补了中土文献的不足,很多新词新义都能在佛经文献中找到更早的例证。80年代以后,词汇学界将研究重点转向佛经文献。本文将综述近20年来佛经词语研究的现状。
As to be a kind of different culture , Buddhism was introduced into our country at the end of the West Han Dynasty. The Buddhist sutra translation was begin at the end of the period of Emperor Huan in West Han. The history which closed to thousand years brought to huge influence on our native language. The Buddhist sutra language is different from not only our native language but also original ancient Buddhist works language. It made up the shortage of insufficient of native literaure at the same peroid. A lot of new phrases and new acceptations all can find out more early instances in the Buddhist sutra literature. From 80's, the lexis reseachers changed their focus to Buddhist Literature Language. This article will overview the present Buddhist language research of rencent 20 years.
出处
《绥化学院学报》
2006年第5期111-113,共3页
Journal of Suihua University
基金
东北师范大学"人文社科青年基金项目"
关键词
佛经
词语
综述
Buddhist language words overview