期刊文献+

改变观念:从翻译角度看翻译——2006年暑期全国英语口译教学与实践高级研讨班述评 被引量:4

原文传递
导出
摘要 由中国译协《中国翻译》编辑部、美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院、香港中文大学翻译系联合举办的2006年暑期全国英语口笔译翻译教学与实践高级研讨班于7月18日-31日在北京成功举行。笔者参加了其间的口译教学与实践高级研讨班。研讨班提出打破从语言角度看翻译的传统观念,倡导学员建立从翻译角度看翻译的视角,以期通过观念的转变,帮助学员们了解及掌握翻译技巧,提高翻译实践与教学能力。担任该研讨班的主讲教师皆为长期从事口译实践与口译教学的著名学者,如来自美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院的鲍川运教授,自70年代起在联合国担任译员至今,亲历许多联合国重要大会场合,谙熟口译方法与技巧。来自我国外交部翻译室的张建敏先生,长年为我国国家领导人从事翻译工作,其近年来在我国两会期间召开的总理记者招待会上所做的精湛的口译,已成为口译教学中成功案例的经典。
作者 李梅
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期20-24,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献11

  • 1鲍川运.2006年暑期全国英语口笔译教学与实践高级研讨班讲义.北京,2006.
  • 2林郁如.新编英语口译教程(教师用书)[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 3刘和平.对口译教学统一纲要的理论思考[J].中国翻译,2002,23(3):56-58. 被引量:97
  • 4刘和平.2006年暑期全国英语口笔译教学与实践高级研讨班讲义.北京,2006.
  • 5仲伟合.英汉同声传译技巧与训练[J].中国翻译,2001,22(5):39-43. 被引量:80
  • 6仲伟合.译员的知识结构与口译课程设置[J].中国翻译,2003,24(4):63-65. 被引量:325
  • 7仲伟合:英语口译教程[M].北京:高等教育出版社.2006
  • 8Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 9Davidson, George W., M. A. Seaton and J. Simpson(eds.). Chambers Concise Dictionary[Z]. Cambridge: Chambers.
  • 10Williams,J.& A.Chesterman.路线图—翻译研究方法入门[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

二级参考文献23

共引文献490

同被引文献18

引证文献4

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部