期刊文献+

长话短说与短话长说——浅析英语电视新闻编译 被引量:6

To KISS and to Interpret: Using Adaptation in TV News Translation
原文传递
导出
摘要 本文结合电视新闻文体,运用翻译理论分析了如何以传播效应为目的进行英语电视新闻编译。译者在编译英语电视新闻时一方面应根据电视新闻的特性长话短说.另一方面应考虑受众的理解能力短话长说。两者都是基于以受者为中心这样一个前提,以传播效应为编译决策的唯一目标。 Applying insights from translation theories and in reference to stylistic norms of TV news scripts as well, this article discusses the way to adapt source materials in Chinese for TV news in English. It concludes that C-E translators of news reports should both KISS (keep it short and simple) in accordance with the rules for TV news scripting, and add necessary interpretations in the adaptation process, so as to ensure a more effective communication.
作者 魏涛
机构地区 四川外国语学院
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期76-79,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 英语电视新闻编译 长话短说 短话长说 传播效应 adaptation news translation communication effect
  • 相关文献

参考文献9

  • 1http://news.rednet.com.cn/ Articles/2004/09/608219.HTM.
  • 2http://news.sina.com.cn/0/2005-03-21/09045417437s.Shtml.
  • 3《三峡工程》.福建长龙影视公司.
  • 4谭载喜编著.新编奈达论翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 5Melvin Mencher.新闻报道与写作[M].清华大学出版社,2003.
  • 6Peter Newmark.翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 7Allan Bell. The Language of News Media[M]. UK: Basil Blackwell Ltd, 1991.
  • 8Edward Bliss & Jr. James L. Hoyt. Writing News for Broadcast[M]. New York: Columbia University Press, 1994.
  • 9Rene J. Cappon. The Associated Press Guide to News Writing[M]. New York: Prentice Hall, 1991.

共引文献1

同被引文献27

引证文献6

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部