期刊文献+

论英语形合法与汉英翻译

On Hypotaxis of English and Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 英语、汉语在语言学上有很多区别。汉语注重意合,注重功能、意义。常常不用或少用连接手段,语言中词与词、句与句的组合主要是凭借语义上的关系和联想达成的;而英语注重形合,注重句子结构、形式的完整和逻辑的合理。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于汉英翻译有很大的实践意义。 There are many differences between English and Chinese in terms of linguistics. The article mainly makes a distinction between expressions of the two languages: hypotaxis and parataxis. The English language lays emphasis on hypotaxis and the Chinese language on parataxis.
作者 方祝根
出处 《泰州职业技术学院学报》 2006年第5期74-76,89,共4页 Journal of Taizhou Polytechnic College
关键词 形合 意合 翻译 hypotaxis parataxis translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

共引文献111

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部