期刊文献+

“语用移情”对翻译对等原则的启示——浅谈英语习语汉译过程中的价值对应 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 对等原则一直是现代翻译理论的核心问题。通过社会符号翻译学与语用学的结合,从语用移情,深层、表层结构,语言的功能与意义等三个不同的角度,探讨了如何寻求英语习语汉译过程中结构、意义、功能和价值的对应。并结合不同类别习语的翻译方法和翻译标准阐明了语用移情在英语习语汉译过程中寻求价值对应的实际应用价值。
作者 潘登
出处 《咸宁学院学报》 2006年第4期78-81,共4页 Journal of Xianning University
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Chomsky N.Syntactic Structures[M].The Hague:Mouton,1957.
  • 2Nida,Eugene.Language and Culture[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education press,2001.
  • 3Newmark Peter.A Text Book of Translation[M].Prentice Hall International Ltd,1993.
  • 4Guit,Ernst-August.Translation and Relevance[M].Oxford:Basil Blackwell,1991.
  • 5Sperber.Dan."How do We Communicate?"[M].New York:Morrow,1995.
  • 6何自然.言语交际中的语用移情[J].外语教学与研究,1991,23(4):11-15. 被引量:225
  • 7李春侠.外语教学法[M].北京:中国社会科学出版社,2001.

共引文献231

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部